全聚德东来顺全球海选洋店名

  涉及北京16家老字号,外文店名将作为知识产权加以保护

  晨报讯 (记者 赵王月)从本月6日开始,全聚德、东来顺、同仁堂等16家北京老字号将首次在全球范围内进行外文招牌“海选”。

  “很多外国人根本叫不出我们老字号的准确名字,我们想走出国门也有难度。”昨天,活动主办方北京老字号协会负责人透露,老字号打入海外的第一个“拦路虎”,就是店铺的汉语读音。“每年到我们店里吃烤鸭的外宾大约2到3成,但能说出全聚德这个名称的很少。”中国全聚德股份有限公司副总经理施炳丰说。据部分老字号负责人透露,一旦外文名字被选定,他们将会与获奖者签订协议,把外文店名作为知识产权加以保护。

  除了外文金字招牌外,16家老字号的外文宣传理念也将一同征集。“比如东来顺的‘紫气东来顺百年’,‘紫气东来’表示祥瑞,和‘顺’正好连成店名,无论是读起来还是看起来都符合中国传统的流畅、吉祥,英文如何表达?”中国科技翻译协会的负责人承认,用“一句话”精确生动地诠释老字号的开店理念,一直是摆在众多专家面前的难题。

  外文名称将作为知识产权保护

  全聚德、东来顺、同仁堂……这些老字号中国人并不陌生,但外国人则恐怕是只闻其名,不解其意。从8月6日开始,16家北京老字号首次在全球范围内进行“海选”,为自己征集外语金字招牌和外文宣传理念。

  “一个店名”急坏老字号

  “很多外国人根本叫不出我们老字号的准确名字,我们想走出国门也有难度。”昨天,活动主办方北京老字号协会负责人透露,老字号打入海外的第一个“拦路虎”,就是店铺的汉语读音。

  “每年到我们店里吃烤鸭的外宾大约占2到3成,但能说出全聚德这个名称的很少。”中国全聚德股份有限公司副总经理施炳丰说,问题症结就在于,对于外国人来说,“全聚德”这三个字,念起来实在太困难了。“这样势必会影响到老字号品牌的海外推广。所以,我们希望能确定一个易于外国人发音,又能传达店铺特色的名称。”据部分老字号负责人透露,一旦外文名字被选定,他们将会与获奖者签订协议,把外文店名作为知识产权加以保护。

  “一句话”难坏专家

  除了给这16家老字号定个好听易懂的外文名称,把他们奉行了几十年的店铺理念准确地翻译成外文,是众多专家最大的难题。“比如东来顺的‘紫气东来顺百年’,‘紫气东来’表示祥瑞,和‘顺’正好连成店名,无论是读起来还是看起来都符合中国传统的流畅、吉祥,英文如何表达?”中国科技翻译协会的负责人承认,用“一句话”精确生动地诠释老字号的开店理念,一直是摆在众多专家面前的难题。“不解决这个问题,中国的老字号的精髓就很难传达。”

  活动简介

  据活动组委会介绍,此次活动采取“海选”的方式,向海内外华人及各行业翻译、外语爱好者征集老字号企业理念和宣传语的多语种翻译作品。“我们相信真正的高手在民间,就像当初要把‘班门弄斧’翻译成英文,很多专家束手无策,最后解决难题的反而是个美国的高中生。”

  记者了解到,此次活动全部采取网络报名方式,活动报名表和报名方式将通过传神公司(www.transn.com)、中国科技翻译协会(www.sttacas.org)、北京老字号协会(www.btba.org.cn)的网站对外发布。9月25日截稿后,组委会将组织海内外专家及老字号企业代表组成评审小组,对最终通过复评的作品进行集中评审。主办方表示,首期活动结束后,活动还将逐步在全国各地展开,真正让全国400多家老字号走向世界。

此条目是由LCSS发表在创意生活分类目录的。将固定链接加入收藏夹。

关于LCSS

皓然网为个人娱乐性站点,记录一些生活点滴。。。 方便查找信息和收藏一些学习资料。 不做其他内容服务,不过非常感谢您的光临。 联络方式: WeChat: liang-chun; Mail: liangchun@vip.sina.com