群羊辞旧岁,金猴闹新年——三里三新年联欢会

      辞旧迎新,年年如此,今年有不同,因为我也参与进了梁皓然的新年活动中,在30日的下午4点与另外一些家长和班主任老师布置了教室——新年联欢会现场。在门口还贴了梁皓然写的对联,孩子们都很兴奋,家长们也不亦说乎!最后张老师还让我们拍了亲子照和集体照,这纪念留的,真棒!

      第二天31日,在15年的最后一天,学校为孩子们办了新年联欢会,梁皓然还当了主持人之一,同时还和林杰同学说了一段关于学习的相声,和12位同学唱了十二生肖歌,联欢会过的那是相当的丰富多彩。最主要是还收到了老师的贺卡和猴子布娃娃,通过自己申报,集体评选的年度单项奖,学校送的lego玩具,还有家长们集体买的钢笔、食品等礼品包。这新年迎的,真是不错。

      祝愿皓然和同学们新的一年天天快乐,学习进步,身体健康! 

聚会凯旋击剑,喜庆欢乐圣诞

      今天虽然是周六,但是梁皓然还是非常的繁忙,上午参加了常规的羽毛球训练,中午还赶了个击剑中心的圣诞活动,毕竟第一次,还是想感受一下击剑中心是如何庆祝圣诞的。

      早早的吃中午饭后在12点40多分到达中心,孩子还真不少,主要是大大小小,年龄差距很大。想着组织游戏都觉得不容易。等1点开始的时候发现讲规则就需要点时间,别说游戏了,不过他们的游戏设计的还是与击剑训练比较贴近,做的比较有趣。

      我个人认为抢位子(孩子们在场地一端,音乐响起,孩子准备跑,音乐一停,起跑,音乐响起,孩子们马上停止,否则淘汰,音乐再停,如此反复,到终点,放一块大的训练棉垫,看哪个队能最多最先抢着坐到垫子上,则为胜利队)、刺胸前气球(不分年龄,看哪个组的队员气球被全部刺破,每组有一个教练参加)、还有一个集跳绳、跳远、端球、爬跑等于一体的游戏,都比较好玩,孩子们都是集体作战,确实比较有意思。可惜的是梁皓然他们队没有最后胜出,也让我知道了练佩剑的人相对花剑、重剑人数少不少。正像当时面试的时候,教练让皓然选择佩剑,只是告诉我说梁皓然的反应和主动意识比较强,我也不懂,听教练就是了。今天看到这个状况,还专门查了一下,学习学习。

      击剑分为重剑、花剑、佩剑三种,不同武器的有效击中点及比赛规则也有不同:花剑以刺为主,有效部位是躯干;重剑以刺为主,有效部位是全身;佩剑以劈为主亦可刺,有效部位是上身。选择上,成年男性多选择佩剑,佩剑的特点要求学员的下肢力量、肺活量更大,主动意识更强;重剑由于规则要求少,初学者多从此入门,但由于攻击有效面积大,实战中身高臂长占有很大优势,儿童在发育未定型时不建议直接学习重剑;花剑因为手法细腻,打法灵活,对于身体要求并不苛刻,适用人群广,女性一般都会选择花剑。

史上最全的英语和美语对比图解

  满口英伦腔的不一定说得好正经英式英语,脱口就是美剧范儿的也不见得都是标准美语。对于爱学英语小伙伴们来说,就算把语音模仿到天衣无缝,稍不留神还会被人戳穿,然而出卖你的却不是你的语音语调,而是暗藏在英语和美语中的玄机。比如,到了英国想问洗手间在哪儿,该用哪个词?想问美国小伙伴借块橡皮到底该说eraser还是rubber?

  

  这不,美国官方美语学习网就列出了这些让你挠头也想不出的英美差别!看看你都闹过多少笑话吧!

  ▼ 毛衣在美语里是sweater,到了英国该叫啥?

  

  你在英国一家商场,问售货员卫生间在几层,对方回答在first floor。你会去:

  1.一层

  2.二层

  

  正解:英式英语里,first floor是二层,一层是ground floor。这个用法最晕了,可得记好了。

  洗手间(卫生间)的正确单词是?

  1.bathroom

  2.restroom

  3.loo

  

  正解:三个都对……bathroom和restroom是美式英语,loo这个看起来怪怪的词则为英式用法。

  英国室友要去超市,你想让他帮你带包薯片,你会说:

  1.chips

  2.crisps

  3.french fries

  

  正解:英式英语里chips是薯条,crisps是薯片。美式英语则为potato chips。

  想管英国同学借块橡皮,你会用哪个单词?

  1.eraser

  2.rubber

  

  正解:rubber这个词在英式英语里是橡皮的意思。美国人的话,咳咳,可能理解为某些橡胶制品哦。

  high street在英国是指:

  1.大街

  2.高速公路

  

  正解:美式英语里大街用main street表示,很直观。英式英语则为high street。

  在英国,看到underground标牌指的是什么地方?

  1.地下通道

  2.地铁

  chemist’s这个词在英国是指?

  1.实验室

  2.药店

  

  正解:美式英语地铁是subway,英国则为underground,比如伦敦地铁london underground

  英式英语里药店是chemist’s,而美国则用drugstore 或pharmacy来表示。

  pavement在英国和美国分别指什么?

  

  正解:pavement在英国是人行道的意思,而在美语里还能表示路面。美国人行道用sidewalk来表示。你可别又晕菜啦!

  假如以上几个问题你都说对了。恭喜你,你已经达到了初级水平。想要进阶学神,赶快收走下面这些词汇吧!

  

  

  

  

  

  

  

  

  不仅有用法上的区别,还有很多拼写区别,以后看到这些词就不会觉得是人家拼错了!

  

  

  

  

  

  

通篇只有一个读音的中国古文

01. 《季姬击鸡记》

原文:

季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几 伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。

翻译:

季姬感到寂寞,罗集了一些鸡来养,是那种出自荆棘丛中的野鸡。野鸡饿了叫叽叽,季姬就拿竹箕中的小米喂它们。鸡吃饱了,跳到季姬的书箱上,季姬怕脏,忙叱 赶鸡,鸡吓急了,就接着跳到几桌上,季姬更着急了,就借竹箕为赶鸡的工具,投击野鸡,竹箕的投速很快,却打中了几桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎 了。季姬争眼一瞧,鸡躲在几桌下乱叫,季姬一怒之下,脱下木屐鞋来打鸡, 把鸡打死了。想着养鸡的经过,季姬激动起来,就写了这篇《 季 姬 击 鸡 记》。

02. 《施氏食狮史》

原文:

石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。

翻译:

石室里住着一位诗人姓施,爱吃狮子,决心要吃十只狮子。他常常去市场看狮子。那时候,刚好施氏也到了市场。他看见那十只狮子,便放箭,把那十只狮子杀死了。他拾起那十只狮子的尸体,带到石室。石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦干。石室擦干了,他才试试吃那十只狮子。吃的时候,才发现那十只狮子,原来是十只石头的狮子尸体。试试解释这件事吧。

03. 《于瑜欲渔》

原文:

于瑜欲渔,遇余于寓。语余:“余欲渔于渝淤,与余渔渝欤?”

余语于瑜:“余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓。”

余与于瑜遇俞禹于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉于俞,遇雨,雨逾俞宇。余语于瑜:“余欲渔于渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲渔欤?鬻玉欤?”

于瑜与余御雨于俞寓,俞鬻玉于余禹,雨愈,余与于瑜踽踽逾俞宇,渔于渝淤。

翻译:

于瑜想去钓鱼,到我家找我,对我说:“我想去渝水的滩涂上钓鱼,你和我去吗?”

我说:“我打算卖玉,俞禹想买我的玉,我得去他家。”

于是我同于瑜一同来到了俞禹家,见到了俞禹,想要把玉卖给他。这时天下起了雨,大雨漫过了俞禹家的房子。我对俞禹说:“我本来打算去渝水的滩涂上钓鱼,现在在你家遇上大雨,是该钓鱼呢?还是卖玉呢?”

于瑜和我在一起在俞禹家避雨,我把玉卖给了俞禹。等雨停了,我和于瑜慢慢走出俞禹的家,去渝水的滩涂上钓鱼。

寓意:

比喻做事应该讲究条理,忙而有序地完成,这样做事的效率才会更高,否则有时会酿成大祸。

04. 《熙戏犀》

原文:

西溪犀,喜嬉戏。席熙夕夕携犀徙,席熙细细习洗犀。犀吸溪,戏袭熙。席熙嘻嘻希息戏。惜犀嘶嘶喜袭熙。

翻译:

西溪的犀牛,喜欢玩耍,席熙每天带犀出去,席熙忙着细心帮犀牛洗澡,犀牛吸着溪水喷向席熙逗他,席熙笑嘻嘻让犀牛不要闹,可是犀牛乐此不疲,就爱嬉戏。